3_连音
[TOC]
概念
英语和中文最 大的区别之一就是句中会出现大量所谓“连读现象”,而连读恰恰是造成咱们很多中国人听力不好,以及口语不地道的罪魁祸首之一。
连读现象中的“连音”Catenation:单词(辅音结尾)+单词(元音开头),上一个单词的词尾的音和下一个单词的开头的音会连在一起
连音只是英语连读的最常见的情况,姑且可以称之为“狭义英语连读”,之后还会说到英语连读的其他规律和技巧
- 连音 catenation/liaison
- 加音 intrusion
- 同化 assimilation
- 异化 dissimilation
- 省音(吞音)elision
- 弱读 reduction / weak forms
连音造成的困扰
听力问题
连音给国人造成的最大困扰就是很难区分单词的界限,尤其是国人很习惯把句子断句为一个个以辅音开头元音结尾的词,因为大多数汉字都是这样,于是当你听到几个词,然后断句为下面这样:
但事实上,说话者报的是“nine o six eight” 9068
口语问题
另一方面,咱们很多人说英语时,也不会习惯连音,也就是当单词末尾出现辅音,下一个单词是元音开头时,很多人会想法子发完上一个单词的发音,尤其是加上一个错误的不存在的元音,然后再发下一个单词。
比如not at all,很多人会读成“闹特,艾特,奥”,这样就导致很多人发音基本从不连读
中文腔调,字与字之间有明显的界限,即使在较快语速中也是一样,导致很多人在说英语时也会每个词和每个词之间有意识地去划分界限,要避免这个问题,首先要做到:
说英文不要按中文习惯划分单词界限:
- 以辅音结尾的单词的结尾的辅音要发到位,不要加上不存在的元音,那么自然而然就会连起来
- take it easy : take的结尾不要加不存在的元音,it不说成伊特
- in an instant :in和an的结尾鼻音发到位
- 意识到英文和中文发音习惯不同,比如鼻音,中文汉字的结尾鼻音没有英语明显,所以很多人发音按照中文习惯来,自然就不到位
- in, an, vs. mian ao mian的结尾n远远没有英语明显不会连起来读棉脑
- all of it
连音只是可有可无吗
在正常语速情况下(也就是只要不是为了特别强调而一字一字慢速说话时),母语人士是不会把“all of it” 读成“奥 of it”或者把“all of it”说成“音 安 instant”的。甚至说,如果你这样发音,母语人士反而需要有个很短的反应时间才能意识到你真正想要说的,根本原因就是你这几个词没读到位,严格说来是读错了。
反过来说,母语人士从来都是连读“all of it, in an instant”,而如果你没有这个认知的话,听到这些短语也往往反应不过来,听不懂对方在说什么。
这也反应很多人在连音问题上有个很根本的认知错误,那就是,以为连音是无中生有,凭空捏造了一个“新”的音,插到单词中间
连音 不等于 “凭空多出一个音”
关键在于,说话时,这些空格其实是不存在的,如下
也就是,说话时我们说的是,
它和ballot(/ˈbælət/) 中的/lə/,在语流中是没有区别的,同理,in an instant 中的/nə/和tuna(/‘tjuːnə/)中的/nə/在语流中是没有区别的。
所以有时候母语人士都意识不到自己做了所谓的“连音”这件事,在他们看来,就是把几个单词中的所有的音一个接一个读出来而已,所以连音不是可有可无,而是就该这么读,如果不连读,就是发音不到位